腦殘啊!!你!!!!!!!!!

是新潟口音不重 还是平子已经舌头不习惯家乡话 听着就像标准语硬变下调 ——–此語來自翼夢音組的翻譯kona-p,其他論壇kona!…請問? 你是日本語鑒定專家喔 ?
截圖如下



圍觀地址
http://www.doujinanime.com/read.php?tid-72913.html
http://www.otomedream.com/thread-547212-2-1.html
此人是翼夢音組的翻譯,在翼夢的id是kona-p.
有心的人,可以去注意下,她每次的回覆!!基本上,都是一種貶低的話語!似乎把貶低別人的作品,當成是自己水平的顯示!!!
大概這種人肯定是自己沒有買過抓,沒有自己的本命的!!!!
我覺得,每一個在論壇裏面發資源的親,尤其是自壓發佈的!肯定是對作品有愛,或者對其中的聲優有愛才發佈的!
發佈之後,居然在下麵的回覆裏面看到這樣的言論,樓主心裡怎樣????
短短的一兩句,損話,真的非常刺傷人心!!!
誰都願意聽到自己發佈的東西深受歡迎吧???
所以我現在是絕對不會去那些大論壇發新作的了,看到那些腦殘回覆,直接讓我去死算了!!!
沒辦法,本命啊!看到有人說本命的壞話,心裏面就刺痛的很!!!
我告訴看日誌的各位好了!曾經有一個親,就因為她的回覆,把本來想分享的東西,又收回去了!!!

我求你了!!平子的抓,你不要聽了!反正你聽了也不滿意!!!
我求你了!!平子的抓,你不要聽了!反正你聽了也不滿意!!!
我求你了!!平子的抓,你不要聽了!反正你聽了也不滿意!!!
我求你了!!平子的抓,你不要聽了!反正你聽了也不滿意!!!
我求你了!!平子的抓,你不要聽了!反正你聽了也不滿意!!!

為毛什麽腦殘事情都在DA發生啊?
還有我還沒下載過,估計又是盆子那個有印的版本吧?
DA裏面無授權轉載的情況,真是日漸增長啊..
喔,也不是,其他地方也是…….
於是…
哪些事情該做,哪些事情不該做
請腦子放清楚一點!

我在DA的回覆.點擊可放大
image
在很多論壇有帳號是必要的…
什麽必要?
吵架必須啊!!!



————本日志版权归花莫笑所有。
日志内的相关图文请勿转载。

コメント

  1. 孜然说道:

    这人倒地有沒有常識?很多人還覺得關西腔好SEXY呢好麼!
    會日文的很稀有是珍惜物種?
    別說這了,就算他是純正的日本人也不一定就發音好聽,不然聲優還培訓什麼!直接拉過來一個就配不就好了!就算現在這種腦殘多了,很多人也就不說話只潛水了
    不過這樣又好像伸手黨。。。╮( ̄▽ ̄”)╭難哦

  2. 丫丫说道:

    -挂着翻译组的头衔,还说的这么刻薄偏颇,还到处去-_-#
    在分享资源的主题里竟然有这样的回复-_-#
    既然是翻译组的人员,不应该过分的把自己的喜好强加在作品中,
    还以高高在上的姿态说的这么刻薄伤人-_-#
    方言作品听的就是一种喜欢,一种感觉,轮不到翻译来说表不标准吧o(╯□╰)o
    (我到现在还不会说家乡话是不是更加该找个地洞钻钻= =)

    摸摸笑笑亲,不要生气了。现在的浮夸脑残之风,不动脑筋好好想想就开始到位炫的人真多O__O”…

  3. Lullaby.R说道:

    很赞同笑笑说的“對於普通會員來說,尤其是這種翻譯的評論,對聽碟的人還是有一定的影響的..”
    对于听抓中不太懂或根本不懂日语的亲来说,翻译官们可以说是权威了吧。
    同一句日语,不同坛子的翻译还各有千秋呢。这位翻译的做法真的是让YM翻译组在我心中的好感顿时降了几个点。
    有必要把自己标榜的跟权威鉴定组似的么。不喜欢可以不要去听,或许他/她听是为了组内的翻译任务,但也请成熟一点,把它当做工作翻译出来不就好了。有必要在各大坛子里这样么。
    就算他/她日语真的!有多么多么好,他/她有什么立场资格以一个外国人的身份说别的国家的方言难听?他/她是国际语言专家么?可以不喜欢他国的方言或是其他文化,可以不接受,但最起码要尊重吧,最起码的做不到那么无视总可以么?这样不是更省事。不想别国的方言带坏你“高贵”的外语可以选择不听!去听标准语啊 囧

  4. clovert说道:

    我好想听听这位高贵冷艳说的日语哦。让我膜拜一下吧。给个机会吧=w=
    靠贬低他人来抬高自己最难看了。

  5. 盆子说道:

    :痛苦啊,我撞死算了 混蛋我以后资源只发水印不发BK了好吗…………